语用学视域下的现代日语省略句翻译研究——以《名侦探柯南》为例文献综述

 2022-03-18 09:03

先行研究
1.语用学的研究
1.1江晶瑶(2009)立足于语言学的研究平面,对现代日语中的省略现象进行语用学角度的分析,提出简练原则、礼貌原则、交流原则、强调焦点信息四类省略的语用功能。简练原则部分认为省略能被听话人所理解,不会引起误会和歧义的原因除了借助词汇的意义和语法功能外,说话人还借助了对话场景、上下文、语调、与听话人共有的知识背景等因素。礼貌原则部分认为日本人在拒绝别人的建议或邀请、埋怨对方抒发不满或者请求对方帮忙的情况下,尽量避免引起对方的不悦甚至伤害对方。交流原则指日本人在会话交流中,为了使对话流畅进行,故意将语言说到一半,把完成剩下谈话内容的任务交给谈话的对方。强调焦点信息部分是指将重要的、新的信息保留下来,将次要的、旧的信息省略,就等于强调了重要的新的信息。
1.2彭艳(2012)从语用学的角度对省略现象完成的交际功能进行了讨论,主要分为表达“拒绝”的省略、表达“希望”的省略和表达“遗憾”的省略进行了论述,其中表达“拒绝”的省略是说话人尽量避免直接拒绝对方,使用委婉、暧昧的表达方式表现出自己的意图,这种方式在语言交际上能够帮助协调话语双方的关系,维持“和”的交际原则。表达“希望”的省略是因为省略部分涉及说话人对听话人某些动作的要求,因此有种干涉听话人行动自由的感觉,说话人为了保护听话人的面子,将表达具体动作要求的部分省略掉,维持了和谐的人际关系。表达“遗憾”的省略时,通过前面话语和背景的铺垫表达出遗憾、后悔的心情,把表示具体行为的“死亡、失去、破坏、损失、丢失、衰亡”等心理和感情上避讳的动作省略掉。
2.日语省略现象的研究
2.1刘喜萍(2008)将日语中的省略分为省略主语和人称代词、省略谓语、省略后半句、省略双方已知的部分这四种省略方式,认为主语和人称代词的省略是因为日本人尽量避免直接提到人和人之间的关系,与其心理背景有关。谓语的省略可以使语句简洁、洗练,能够突出重点,又兼有言犹未尽的效果。后半句的省略多为请求帮助、提出不满、拒绝时使用,话说一半,对方已经懂了,不必把话说尽。双方已知部分的省略是指在特定环境、特定场合下的省略。同时,认为日语的省略现象是日本文化的一种体现,日本人有站在对方立场上“発想(思考问题)”的特性。
2.2方江燕(2008)从主语或人称代词、谓语的省略、谈话中双方已知部分的省略这三个方面对日语口语中常见的省略现象作些初步的分析。其中她对省略的划分较为详细:主语或人称代词的省略中分为授受动词对人称主语的限制、敬语动词(尊敬语、谦让语)对主语的限制、用言指向性,用言指向性中又分感情形容词作谓语时、心理动词作谓语时、意志性动词作谓语时。谓语的省略又分析了助词(提示助词、接续助词)的省略功能、副词的呼应性表达与省略。
3省略翻译的研究
3.1战建丽·谷恒勤(2017)从日译汉翻译教学的角度,分析学生误译的原因,从主语省略和谓语动词省略两方面归纳日语省略的规律,探讨将省略内容正确复原的依据。他认为,误译的原因是因为没有正确把握句子中省略的内容,同时,对主语省略的分析中,分为依据谓语形态复原省略的主语和承前复原省略的主语,将承前省略主语的现象称为零形回指现象,即篇章中某个成分在前文出现后,后文中不用任何实在的语言形式再次提及进行回指。对谓语省略的分析中,主要分析了以提示助词、格助词以及接续助词为标志的省略。最后分析了学生误译的原因,认为学生对于从谓语动词的形态、助词所携带的信息以及从日语特有的表达技法复原省略信息的方面理解和掌握的不够好。

参考文献

国外参考文献:
[1]松下大三郎.『標準日本語口語法』[M].東京:白帝社,1961
[2]甲斐ますみ.省略のメカニズム[J].岡山大学留学生センター紀要,1995
[3]北原保雄.『日本語文法の焦点』[M].教育出版,1984
[4]金田一春彦.『日本語の特質』[M].日本放送出版協会,1991
[5]金田一春彦.『日本人の言語表現』[M].講談社,1999
[6]久野暲.『日本文法研究』[M].日本:大修館,1973
[7]久野暲.『談話の文法』[M].日本:大修館書店,1978
[8]外山滋比古.『省略の文学』[M].東京:中央公論社,1977
[9]矢野安剛.談話における名詞句の省略について[J].日本:日本語教育43号,1981
[10]山岡政紀.省略における配慮表現研究の現状[J].日本語教育,2004年第14号
国内参考文献:
[1]方江燕.浅谈日语口语中的省略现象[J].外语教研,2008
[2]何自然·冉永平.《语用学概论》[M].湖南教育出版社,2001
[3]江晶瑶.现代日语中省略现象的语用功能探究[J].经济研究导刊,2009
[4]刘喜萍.论日语中的省略现象[J].长江大学学报,2008
[5]马安东·王维贞.日语会话中省略现象的语用分析——利奇会话原则的运用研究之一[J].外语教学,2002
[6]彭艳.基于语用学角度的日语省略现象分析[J].知识经济,2012
[7]战建丽·谷恒勤.日语省略的误译及原因分析——以日汉翻译课教学为中心[J].教育现代化,2017
[8]张景一.浅析新闻日语中的谓语省略现象——从日语翻译中的文化策略谈起[J].西南民族大学学报,2007
[9]李小杰.关于中日对译中主语省略的翻译实践报告[M].青岛大学,2017
[10]胡文海.浅析日语省略的汉译[M].青春岁月,2013

资料编号:[252063]

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。