Einfluss des englisch-deutschen Fauxamis auf das Deutschlernen nach Englisch 英德同形异义词对德语学习的影响文献综述

 2021-12-28 08:12

全文总字数:5320字

文献综述

Hao Yannan(2002) untersuchte die Beziehung zwischen Englisch und Deutsch aus der Perspektive der Sprachgeschichte und wies darauf hin, dass Englisch und Deutsch gegen黚er mit mehr als 8.000 identischen oder 鋒nlichen W鰎tern die verwandtschaftlichsten Sprachen sind. Obwohl die Grammatik des Englischen vereinfacht ist, hat es immer noch die Struktur des westgermanischen Zweigs. Die gleiche Quelle von Englisch und Deutsch f黨rt zu vielen 黚erlappenden W鰎tern. Neben historischen Gr黱den 黚t der Vereinigten Staaten nach dem Zweiten Weltkrieg gro遝n Einfluss auf die deutsche Gesellschaft sowie die Welt, was auch auf die Entwicklung des Deutschen beeinflusst. Yan Ying(2007) interessierte sich f黵 das Ph鋘omen, Englisch im Deutschen, und untersuchte dessen Auswirkungen auf die deutsche Gesellschaft. Seit dem 20. Jahrhundert ist Englisch allm鋒lich zur Weltsprache geworden. Aufgrund der wirtschaftlichen Erholung in Deutschland und dem Schamgef黨l des F黨rers 黚er Nazi-Verbrechen bevorzugte die deutsche Gesellschaft Englisch und es zu 刧ermanisieren? Das urspr黱gliche deutsche Wort wird dann ersetzt. Die Deutschen verzichteten unaufst黵zt auf die Stellung, Deutsch als 別chnische Sprache?sowie 刣iplomatische Sprache? Sie verwenden Englisch im Alltag, um ihre Offenheit, Fortschritt, Vitalit鋞 und Mode zu zeigen. Suzanne K. Hilgendorf (2007) analysierte die Entwicklung des Englischen in Deutschland nach chronologischer Reihenfolge und fasste sie in drei W鰎ter zusammen: Kontakt, Verbereitung und Haltung. Seit dem 21. Jahrhundert geh鰎t Englisch als die erste Fremdsprache in vielen L鋘dern zur Schulpflicht, aber mit der Vertiefung der Globalisierung sind die Menschen mit der Beherrschung vom Englischen nicht mehr zufrieden und wollen eine zweite Fremdsprache lernen. Aufgrund der 膆nlichkeit zwischen Deutsch und Englisch und den umfangreichen Gesch鋐te deutscher Unternehmen auf der ganzen Welt w鋒len viele Studierende Deutsch als dritte Studiensprache. Der japanische Gelehrte Sugitani Masako (2004) und Oebel Guido (2007) analysierten die Gr黱de, warum japanische Studenten f黵 Deutsch als zweite Fremdsprache entscheiden. Maria Gabriela (2020) fasste das Erlernen und Lernenziel von Deutsch als zweite Fremdsprache nach Englisch (L1) in Ostasien zusammen.Zur gleichen Zeit begannen viele Gelehrte in China, die Auswirkungen des Englischen auf den Deutschunterricht und das Deutschlernen zu studieren, um bessere Lehrmethoden zu erforschen. Bei der Untersuchung der positiven Migration des Englischen ins Deutschlernen teilte Lin Hua (2005) 鋒nliche deutsch-englische W鰎ter in zwei 鋒nliche Typen: identische und kognitionale 膆nlichkeiten, und sch鋞zte grob, dass diese beiden Typen 22,4% der 5.400 am h鋟figsten verwendeten deutschen W鰎ter betrug. Er kam zu dem Schluss, dass das Erlernen deutscher W鰎ter mit 鋒nlichen englischen W鰎tern effektiver ist. Yu Tao (2010) verwendete noch Statistiken, um die Korrelation zwischen der englischen Leistung der Abitur und deutschen Leistung an der Universit鋞 von 103 Germanistikstudenten und Germanistikstudentinnen quantitativ zu untersuchen, was best鋞igte, dass Englisch einen gr鲞eren positiven Effekt auf das Deutschlernen aus黚t. Trotzdem haben Hu Yinghua und Yang Jindan(2011) auf dieser Grundlage den negativen Migrationseffekt des Englischen auf das Deutschlernen vorgebracht. Weil es auch W鰎ter mit identischen Wortformen aber anderen Bedeutungen zwischen Englisch und Deutsch gibt, wie 剆tudent?und ?der) Student? werden die Lernenden beim Deutschlernen leicht gest鰎t, was sich negativ auswirken kann. In diesem Zusammenhang glauben sie, dass Lehrenden bewusst die Lernenden an die Gleichen und Unterschiede zwischen Englisch und Deutsch erinnern sollen. Das ist behilflich, nicht nur die positive Migration von Englisch zum Deutschlernen aktiv zu f鰎dern sondern auchnegative Migrationseffekte zu vermeiden.Qu Yonggen und Zhao Zhiyong (2005) f黨rten anglo-deutsche Vergleichsanalysen in den Lehrmethoden ein und viele andere Gelehrte begannen, sowohl die 膆nlichkeitals auch die Unterschiede zwischen Englisch und Deutsch zu analysieren, aber die meisten Forschungen blieben nur auf der groben Rahmenebene wie Vokabular, S鋞ze, Grammatik und anderen. Es gibt wenige eingehende Analyse 黚er die englisch-deutschen lexikalen Unterschiede. Zhang Yue (2016) untersuchte den Einfluss des Englischen auf das Erlernen von deutschen Vokabeln f黵 Anf鋘ger anhand von Frageb鰃en, Vokabeltests und Interviews. A. Sirbu/C. Alibec. (2018) f黨rte das typische Beispiel 刧ift/(das) Gift?auf, wenn er das Konzept 刦alsche Freunde?erl鋟terte. Nach seiner Meinung wird 凢alsch Freund?als die formal 鋒nliche W鰎ter mit aber verschiedenen in ihrer jeweiligen Sprache Bedeutungen ausgezeichnet. Solche W鰎ter machten einen gro遝n Teil der h鋟fig verwendeten deutschen W鰎ter aus. Mit der Zunahme der Verwendung von Englisch in Deutschland wird die Zahl solcher W鰎ter vermehrt. Also ist es notwendig, ihre Auswirkungen auf das Deutschlernen zu studieren. Die fr黨eren Arbeiten befassen sich 黚erwiegend mit der Unterschiede im Englischen und Deutschen und diskutieren 黚er Grammatik, Wortschatz und Satzbildung. Es fehlt an der ausf黨rlichen Forschung 黚er bestimmte Wortart, deshalb wird die Wortart Fauxamis in der vorliegenden Abschlussarbeit speziell behandelt und werden ihre Einfl黶se auf die Studierenden erforscht.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。

您可能感兴趣的文章