毕业论文课题相关文献综述
Literaturbericht文献综述1.Frhere Studien zur C-E bersetzung von FirmenprofilenTang Fuhua (2000a:24-26) hat einige zusammenfassende Arbeiten ber die stilistische Eigenschaft von Geschftsbroschren und deren englischer bersetzung gemacht.Er mchte diese Art von Broschren als Firmenwerbung in Bezug auf Stil definieren und den Vorschlag geben, dass eine saubere und direkte Illustration des Hintergrunds des Unternehmens die Kriterien der bersetzung sein sollte. Tang Fuhua (2000b:35) fhrte eine weitere Forschung zur C-E bersetzung von Unternehmensprofilen aus der interkulturellen Perspektive durch. Er behauptete, dass die meisten englischen bersetzer und Lehrer in China Englisch als zweite Fremdsprache lernten. Daher ist es wirklich schwierig, eine perfekte bersetzung fr Zielleser bereitzustellen, die englische Muttersprachler sind, wenn chinesischer bersetzer chinesische Unternehmensprofile in die englische Version bermittelt. In dem Wissen, wie viel Toleranz fr kulturelle Unterschiede zhlt, schlgt Tang vor, dass die C-E bersetzung von Unternehmensprofilen zielorientiert sein und auf praktische Weise durchgefhrt werden sollte, wobei die wesentlichen Informationen bertragen werden.Jia Wenbo (2004b:157-182) hat in seinem Buch ber die Anwendung funktionaler Theorien auf pragmatische bersetzung eine eingehende Untersuchung zur C-E bersetzung von Institutionswerbung durchgefhrt. Durch die Anwendung der funktionalen Theorien auf seine bersetzungsstudie hat Jia auf die stilistischen Unterschiede zwischen chinesischer und englischer Firmenwerbung hingewiesen und einige positive Strategien fr diese bersetzung aus funktionaler Perspektive vorgeschlagen.Zhang Xiaoling (2013:22-27) verwendete in ihrem Buch parallele Texte, um eine qualitative und quantitative Analyse von Korpora durchzufhren, und wies auf die Unterschiede zwischen chinesischen und amerikanischen Unternehmenswebsites hinsichtlich Textinhalt, Textstruktur, Textspezifikation, Sprachstil (ebd.28-32) usw. hin. Es wird auch vorgeschlagen, dass ideologische Unterschiede aufgrund kultureller Unterschiede unterschiedliche Ausdrucksformen hervorrufen.2. Allgemeine Einfhrung der funktionalen bersetzungstheorieDie funktionalistische Theorie zur bersetzung ist ein weiterer einflussreicher Trend in der modernen bersetzungswissenschaft. Sie wurden in den spten 1970er Jahren in Deutschland entwickelt. Katharina Reiss, Justa-Manttari, Hans J. Vermeer und Christiane Nord sind die prominenten Persnlichkeiten. Bei der Arbeit an universitren bersetzungs- und Ausbildungseinrichtungen haben diese Wissenschaftler festgestellt, dass es Flle gibt, in denen Gleichwertigkeit in der Berufspraxis berhaupt nicht gefordert ist. In der Mglichkeit und Begrenzung der bersetzungskritik: Kategorien und Kriterien fr eine gerechte Bewertung der bersetzung, die fr einen "objektiven Ansatz der bersetzungskritik" argumentieren, der auf der funktionalen quivalenz zwischen Ausgangs- und Zieltext beruht,stellen fest, dass es zwei Ausnahmen vom allgemeinen Ziel gibt.(Reiss, 1971)Holz-Manttari und Vermeer konzentriert sich auf die Aktion auf den Aspekt der Aktion des bersetzungsprozesses, die Rollen der Teilnehmer, die Absender, Initiator, bersetzer, Benutzer und Empfnger sind, und die Situationsbedingungen wie Zeit, Ort und Medium, in denen bersetzungsaktivitten stattfinden. Nord(2006:45) untersttzt funktionalistische bersetzungsanstze sowohl im bersetzungszug als auch in der bersetzungspraxis, zgert jedoch nicht, auf die Grenzen von Vermeers Skopos-Theorie hinzuweisen, dem einflussreichsten Modell der deutschen Schule. Noch wichtiger ist, dass sie versucht, das Vermeer-Modell zu verfeinern, indem sie ihr eigenes Funktionsmodell vorlegt: Funktionalitt plus Loyalitt, auf das in diesem Artikel ausfhrlich eingegangen wird.Jia Wenbo(2007-02-003) ist der Ansicht, dass sich angewandte bersetzung auf die kommunikative Interaktion im bersetzungsprozess konzentrieren sollte, um gem den bersetzungsanforderungen ein Layout zu finden, bersetzungsstrategien basierend auf Textfunktionen zu implementieren und den Textinhalt basierend auf dem kulturellen Kontext zu rekonstruieren, um den Zweck der bersetzung effektiv zu erreichen.
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- Analyse der Merkmale deutscher Trümmerliteratur – am Beispiel von #8222;Der Zug war pünktlich“德国废墟文学小说特点分析——以《列车正点到达》为例文献综述
- Analyse der Bedeutung und Anwendung der Sprechakttheorie im deutschen Unterricht —An Beispielen von Lehrbuch #8222;Studienweg Deutsch“言语行为理论在德语教学中的意义及运用分析–以《当代大学德语》为例文献综述
- Analyse der taoistischen Gedanken in der Erz#228;hlung Narzi#223; und Goldmund von Hermann Hesse浅析《纳尔齐斯与歌尔蒙德》中的道家思想文献综述
- Analyse der #196;hnlichkeiten und Unterschiede in der Darstellung von Konjunktiv im Deutschen und Chinesischen—— am Beispiel des Lehrwerks “Studienweg Deutsch III” 浅析德汉虚拟语气表现形式的异同——以《当代大学德语III》为例文献综述
- Entwicklung des interkulturellen Bewusstseins im Deutschunterricht —— am Beispiel des Unterrichts #8222;Landeskunde“ 德语教学中跨文化意识的培养——以德国国家概况课程为例文献综述
- Analyse der Verwendung von Metaphern beim deutschen Wortschatzlernen——am Beispiel des Lehrwerks “Studienweg Deutsch Ⅰ” 隐喻在德语词汇学习中的应用分析——以《当代大学德语Ⅰ》为例文献综述
- Analyse der Werbestrategien deutscher Unternehmen in China aus interkultureller Perspektive——am Beispiel der Automobilindustrie从跨文化角度分析德国企业在中国的广告策略——以汽车行业为例文献综述
- Analyse von Katarinas weiblichem Bewusstsein in ” Die verlorene Ehre der Katharina Blum” aus feministischer Perspektive女性主义视域下《丧失了名誉的卡塔琳娜·勃罗姆》中卡塔琳娜的女性意识分析文献综述
- Analyse der Konflikte zwischen Vater und Sohn in Kafkas Werken aufgrund Carl Gustav Jungs Analytischen Psychologietheorie – am Beispiel von #8222;Die Verwandlung“ und #8222;Brief an den Vater“ von Franz Kafka 基于荣格分析心理学理论解读卡夫卡笔下的父子冲突 – 以《变形记》和《致父亲》为例文献综述
- Analyse über die Ursachen von Minderwertigkeit und die Methoden zur überwindung der Minderwertigkeit aus der Perspektive des Idealismus–am Beispiel ?Wozu leben wir“ von Alfred Adler从理想主义角度分析自卑的成因及克服方法——以阿尔弗雷德·阿德勒作品《自卑与超越》为例文献综述