A Comparative Study of L1 Thinking of English Majors in China Chinese Overseas Students in Canada in Writing English Essays文献综述

 2022-01-06 09:01

全文总字数:3549字

国内外同类研究概况

1.二语写作与母语思维的相关性研究

国外过去的研究表明,二语写作的过程从来都不是纯粹的二语思维的过程。通常研究者们认为,如果学习者对二语的熟练程度较低,那么他们的写作过程就会涉及到更多的母语思维。在传统上,教师们倾向于认为英语二语学习者必须在学习过程中尽可能地使用英语进行思考和写作。

因为如果英语学习者完全使用母语思考和写作,这样会干扰和阻碍英语的学习。这是由于学习者错误地转移了第一语言的语法结构和词汇,从而阻碍了二语结构的生成。从八十年代起,国外就有研究发现二语写作过程并不是纯粹的二语思维过程。二语水平较低的学生在二语写作中会更多地依赖母语思维。与此同时,又有研究表示二语写作过程中的母语思维对二语写作有正向的影响,甚至对写作质量的提高有所裨益。

N. Lay(1982)对四位中国学生的英文写作过程及文本的分析研究发现,在写作过程中运用母语思维更多的学生的作文在结构和内容上都要优于母语思维少的学生。Alexander Friedlander(1990)进一步发现母语写作的不良习惯或策略总是会转移到二语写作中。“但是许多研究表明,无论使用哪种语言,作者都会将写作能力和策略(无论好坏)从第一语言转化到第二语言(Friedlander,1990:109-125)。

”国内研究也同时证明,汉语水平变量直接或间接地影响英语二语学习者的英语写作能力,其中汉语写作能力,汉语词汇能力和汉语语篇能力这三个变量对英语写作有显着影响(文秋芳,王立非 ,2004)。

但同时,英语水平则在汉语能力变量向英语写作能力的迁移中起着制约作用。

国外的研究倾向于将母语思维看作是一个静态过程,他们只是将母语思维的影响分为正迁移和负迁移。而且他们还缺乏对二语写作过程中所涉及的母语思维量的具体度量(Friedlander, 1990: 109-12; Lay, 1982; Kobayashi and Rinert, 1992)。

自1990年代以来,国内研究开始关注母语思维的影响。文秋芳和郭纯洁研究了六位大学生的看图作文过程,进一步揭示了母语思维对二语写作的影响(文秋芳、郭纯洁,2009)。他们发现,尽管分数较高的学生比分数较低的学生使用的母语思维较少,但他们用于转换中介和内容验证中介的中文思维的平均时长却更长。该研究的样本量很小,而当时国外的其他研究也存在相同的问题。 2002年,温秋芳和王文宇进一步研究了母语思维对二语写作的影响。他们采用有声思维和访谈等方式研究了16名英语专业学生的英语写作过程,他们分别计算了他们解题、内容构思、结构构思、文本输出、和过程管理中的母语思维量,并将其与作文分项成绩对比。他们得出的结论是,涉及第一级思维的次数越多,第二级写作的得分就越低。同时,她认为,二语写作中的母语迁移不能简单地分为正和负两类,因为某些迁移是负面的,而另一些则没有明显的负面影响。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。

您可能感兴趣的文章