南京旅游景点指示牌的日译研究;南京景勝地案内の日本語訳に関する一研究文献综述

 2021-11-01 10:11

毕业论文课题相关文献综述

1.衢州市旅游景点日语翻译研究.徐媛媛(2014) 景勝地の翻訳は対外宣伝と観光客に景勝地の人文景観を理解させることに重大な役割を演じている。

この論文の実地調査によると、衢州景勝地の外国語翻訳は主に英訳があるが、日本語訳がほとんどない。

入国観光がますます盛んに発展する今日、観光客のニーズに応じるために、景勝地の日本語訳を重視すべきだと主張した。

日本語に翻訳する時、特に日本語の言語特徴に注意しなければならない。

それで、原文を十分把握することに基づいて、直訳、分訳、合訳、倒訳、意訳などの翻訳方法を活用する必要がある。

景勝地の名称を例によって、固有名詞に属するから、直訳を選択するに限る。

景勝地紹介の詩歌を例にすると、観光客が詩歌の意味をよく理解するために、意訳を選択するに限る。

そして、翻訳方法と技巧を活用することにおいて、用語の規範にも注意すべきである。

この研究は多くの日本人観光客を引き付けるための提案を出すとともに、観光産業の盛んな発展を促進していることに意味がある。

2.赣南地区旅游景点公示语日语翻译研究.蒋昊,郭跻(2017) 中国国家観光局の統計によると、近年海外旅行を実施している観光客数が一番多い国家は韓国、日本、米国の三国である。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。