从对译情况看日语因果关系接续词的用法差异;対訳から見る日本語因果関係接続詞の違い文献综述

 2021-11-01 10:11

毕业论文课题相关文献综述

1、中国人学習者における接続詞の誤用の特徴について科技信息.韩海莲. 現在、日本語を勉強している中国人数は年年増えつつある。

そして、日本語を勉強している過程で、多くの問題がある。

その中に、接続詞の誤用がその中の重要な一環だと思う。

日常会話でも論文でも、接続詞は必ず使わなければならない言葉である。

しかし、中国人日本語学習者にとって、接続詞の習得がかなり難しい。

「順接、逆接、添加、対比、同列、転換、補足」などには、類義の接続詞がとても多いため、これらの接続詞をそれぞれ分別して使うのは困難である。

この論文は主に、中国人日本語学習者における接続詞の誤用を類義表現による混用、文体による誤用、接続詞の付加、接続詞の脱落、対話による誤用といった五つの面から分析した。

2、关于表示因果关系接续词的习得的考察以「それで」「そこで」「だから」为中心.王艳玲,吴惠升  「それで」「そこで」「だから」は日本語の中で最も常用される接続詞であるが、それらの意味もほとんど同じであるため、中国人日本語学習者にとって、「それで」「そこで」「だから」をはっきり使い分けることは大変な難しいことである。

それで、作文を書くとき及び翻訳するとき、いつも間違う。

この論文は先行研究を踏まえて、前後件関係、文末表現方式などの角度から、「それで」「そこで」「だから」の用法を考察した。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。