日语中省略现象的考察——以大江健三郎《两百年的孩子》为例/日本語における省略表現について–大江健三郎の『二百年の子供』を中心に文献综述

 2021-09-27 08:09

毕业论文课题相关文献综述

省略はいかなる言語にもある現象で、日常会話の中でよく使われている。

省略が多い言語だと言われる日本語は、英語や中国語などの他言語より、多くの省略文を使用しているという定評もある。

ずっと以来、日本と中国では多くの学者が日本語の省略表現について研究し、数多の文章もできた。

 日本において、省略表現に対する系統的な研究は山田孝雄、金田一春彦、久野障、三上章、大久保の研究より始められた。

 初めて日本語における省略表現を研究したのは山田孝雄(1936)であり、山田氏は「省略文」の定義を「理論上よりいへば、存在せざるべからざる部分を慣用上省略し去りたる、形の簡易なる体式を以て思想を発表してあること」と規定している。

 三上章(1970)は英日対照の視点から「英語の文は一文一文だいたい自足的である。

日本語はそうでない、いわゆる省略が多い。

日本語は文脈依存、場面依存の度合いの高い言語である」と論じ、主題の省略問題などを研究し、また「文章(書きことば)では自足な文がずっとふえて来ているようである。

しかし、日常の談話では自足でない文が多いだろう」と指摘した。

これは話し言葉における省略に目を向けた最初の指摘である。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。