关于日本佛教用语意义变化的研究文献综述

 2022-04-02 10:04

梁晓红(1992)将佛教词汇的意义变化作为研究对象,考察意义发生变化的原因。

王玉辉(1998)考察了佛教用语和日语的联系。分析了佛教传入日本后,对日语语言的影响。佛教语言承载着特殊的意义,奉献给日本社会的其他方面,成为现代日本文化的窗口。

屈宇(2006)以日语日常用语中的佛教用语为研究对象,分析了当前使用的意思,探索了与佛教寓意的关联性。

李芳(2009)阐明了日语词汇中有相当数量的佛教用语。佛教用语负载着特殊的的语义信息,涂染着特殊的语感,渗透到了日本社会的各个领域,产生了广泛的影响。并且选取了几个日常会话中的常用词汇对比其佛教语义和现行意思。

陈亮晓(2010)解释了何谓佛教词汇。所谓的佛教词汇指的是佛教的特殊用语。这些源于佛经、佛典的词汇随着佛教文化的影响,已经融入了日本人的日常生活中,但是其中一些词汇也开始了偏离原来的宗教意义,形成了新的词义。

李晶(2013)阐明汉语对日语有着巨大影响,但鲜为人知的是佛教对日语的影响非常大,尤其是在词汇领域,大量的日语词汇都起源于佛教。日语文字在吸收中文创造文字的时候,也一并吸收了当时的先进文化包括宗教文化。可以说汉语与佛教共同孕育了日语。

岩本裕(1972)生活の中の仏教用語を研究対象として、語彙の起源と発展を考察する。仏教用語の発展と特徴も指摘されている。

奈良康明(1978)12例の仏教用語を採録し、仏教用語ごとに仏教における意味と現在の意味の二つの側面から解釈した。また、現代の生活ではその言葉を見直すべきだ。

関口真大(1982)日常生活における仏教用語の日常的な実例と使用方法を述べ、最後に仏教本来の意味と用法を説明した。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。