中日同形語におけるイメージの対照研究 中日同形词的感情色彩对比研究文献综述

 2021-11-01 10:11

毕业论文课题相关文献综述

日本人学者による研究状況を概観してみると、荒屋勧(1983)は、中日同形語を歴史的に考察し、意義の相違を分析して、訳語の多様性を論じた。

大河内康意(1992)は、二字の同形語しかも日本語で形容動詞になるものに限って、日本語で使われる場合と中国語で使われる場合の意味の違い、殊に日本語における意味の偏りを検討した。

荒川清秀(1979):日中同形語研究というものは、実際には同じ形でないものを「同一視」することによってなりたっている。

どこかでつなげて考えているのである。

だから、問題はどこまでを「同じ」と考えるか、「視覚的同一性」の範囲をどこまで広 げるかということになる。

菊地良介(2013)は、中日同形異義語と日中同形類義語を研究対象として、語義、品詞、イメージなどの面から両者の間に存在する問題を分析し、日本人としての学習者の誤り発生原因を分析し、日本語の教育戦略を提出する。

(一)日中同形語の定義曲維(1995):中日両言語における同じ漢字で書く語が中日同形語と呼ばれる。

実はいわゆる同形がただ曖昧な概念である。

中日両国が各自の方針に従って文字 改革を行った結果、ももと字形が同じである語はすでに違う字形になった。

普通こ のような字形の変化した語も中日同形語と見なす。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。