日本学生汉语习得中的汉字词偏误分析及教学策略文献综述

 2022-05-18 08:05

文献综述

——日本学生汉语习得中的汉字词偏误分析及教学策略

随着对外汉语教学的发展,对外汉语教学的相关研究也在不断地进步,但在进步的同时也会不断产生各种各样的问题。本文主要就对日汉语教学的现状和所面临的困难进行探讨,对日本学生在汉语习得过程中所产生的汉字词方面的偏误进行分析,从多个角度研究产生偏误的原因,并针对这些偏误,提出相应的教学建议和教学策略。

  1. 国内外研究现状

1.根据相关研究发现,日本学生在词汇运用方面的偏误比使用英语的学生还要高很多,产生偏误的原因也是多方面的。

(1)从中日汉字词的数量对比来看,日本学生学习汉字词汇既有有利的一面,也有不利的一面。

有利的一面是指日本学生可以“借汉字的光”来学习汉语词汇。日语本就是在吸收汉语之后,逐渐发展形成的语言。因此在汉语和日语之间有很多发音相近,意思相近甚至完全一致的词汇,这些汉字词为日本学生的汉语习得提供了很大的便利,学会并接受的速度也很快。日本学者芝田稔在其文章《关于汉语和日语的汉字词汇》中指出,在日语中,与汉语同形且同义的汉字词占日语汉字词的32.29%,同形异义占5.75%,由此可以看出,与汉语同形同义的汉字词在日语中所占比重很大,同形异义词所占比重较小,但日本学生汉字词方面的偏误也正是出现在这5.75%。他们在学习这些汉字词的同时,会不自觉地为这些汉字词赋予母语的意思,从而望文生义,产生词义的偏误,而且大量同形同义的汉字词让日本学生产生了一种汉语很容易学的错觉,反而使他们疏忽了对这一小部分同形异义词的重视。

(2)从日语中汉字词的古语来源来看,许多汉字词还是保留了古代汉语中的意思,与现代汉语中这些词汇的词义产生了或多或少的差异。崔淑萍,张乐山在其文章《谈汉日同形词的古语来源》中指出汉日同形词大多源于古代汉语,但由于受到汉和两个民族各自特殊的语言规律、历史条件、风俗习惯等条件的制约,其词义存在着类同、相异、微殊等情况。就相异,微殊两个情况来看,汉日汉字词的差异主要分为以下几种情况,一是日语保留该词汇古代汉语的本义,现代汉语中该词汇使用其引申义;二是日语汉语都使用古代汉语的引申义,但引申的方向和远近不尽相同;三是有些同形词虽源于古代汉语,但是在现代汉语中该词语已经不使用或者已经消失。由此可以从这些汉字词的源头上看出,日本学生产生汉字词偏误的原因中,历史演变和文化差异也是不可忽视的因素。

(3)从汉字词的词汇结构来看,日本学生产生偏误的原因有一部分是因为对词汇结构的不理解,韩越在其文章《论日本学生的母语负迁移及其对策》中指出汉字词词汇结构上的偏误是非常难以改正的,以汉语词汇的动宾结构和动补结构为例,可以发现很多日本学生对这一些结构难以和接受,因为动宾、动补结构的复合词除了具有一般动词的特征之外,还有很多属于它们自身的特点,所以这一类词语的偏误不论是从外形还是从思维上都是难以纠正的,这种偏误不仅在初学者的造句中屡屡发生,中级以上的人也很常见。

  1. 针对这些汉字词的偏误,有不少研究提出了适合日本学生的教学策略。日本学者宫本幸子在其文章《日本学生学习汉语常见的表达错误》中指出在针对日本学生的汉语教学中,应该有一个统一的教学大纲。对不同年级的要求,从词汇到语法以及达标的标准规定一个大体的范围,也可以和各种考试接轨。学生要提高认识,端正态度,从一开始就要明确日语和汉语是两种完全不同的语言,且对比教学应该贯穿整个教学的始终,使学生尽快养成使用汉语思维的习惯。加强词汇教学,在语音教学的过程中尽可能增加词汇量,并分阶段引进其他词汇的意义和用法,特别是同形异义的词汇要进行重点强调。

贺宁波在其文章《日语汉字词对对日汉语词汇教学的又影响及解决办法》中提出三点教学策略,一是合理设置对比表格,加强对比与联系。在制作表格时注意词语之间的区别和联系,还要在教学时经常用到具有日语特色的词汇,从而在学习的时候不会让学生具有陌生感,也可以加深对汉字词的印象以及汉日汉字词之间的对比;二是树立不依赖和制汉语的思想。通过日语汉字词来学习汉语词汇,对于初学者来说也许是一大优势,但这仅针对初始阶段是有利的,对于初级之后的汉语学习,不建议教师过度地使用和制汉字作为媒介来引导学生学习,这样会使学生对和制汉字产生强烈的依赖,这样不但会影响学习效率还会容易产生母语负迁移。所以教师在汉语教学的过程中应该尽量避免对和制汉字和日语汉字词的使用,同时也应该提醒学生不要过于依赖和制汉语。(3)明确教学目的,建立轻松融洽的课堂气氛。日本学生“吸纳积累式”的学习方式虽然有利于知识的巩固,但同时对于课堂词汇教学也会有气氛过于沉闷等不利的一面,教师针对这一问题可以适当讲笑话娱乐一下学生,减少对学生的提问,增加与学生之间的互动。

刘立华,李琴在其文章《中日汉字词的研究以及教学策略》中也同样就母语负迁移和中日对比两方面提出了要求,一是转变观念,消除母语干扰。中日两国都使用汉字,但这对母语为汉语的学习者有优势的同时,也容易使他们自满,不注意,导致理解、运用上的错误多于其他国家学生;二是相互对比,严格区分。注意找出细微的差别。两国汉字词在形、音、义上有相似之处,但仔细看还是有区别的。词形上由.于两国文字政策的不同,有简繁体,正异体等区别。应该鼓励学生多查字典,不要图方便嫌费事,切忌望文生义。除此之外,两位学者还提到了消除文化因素的干扰,语言习惯的干扰这一点。为增加学生学习的兴趣,减少干扰,可以在比较中日汉字词词形、词义时穿插中日文化、语言习惯、生活习俗讲汉字词的来源、发展、演变。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。