A Study of English Translation Strategies of Chinese Dish Names from the Perspective of Culture文献综述

 2022-07-24 02:07

文献综述

民以食为天,中国拥有古老而璀璨的文化,饮食文化更是闻名遐迩。随着全球化时代的到来,中西文化的交流日益频繁,越来越多的外国朋友对中国的饮食产生浓厚的兴趣。中式菜肴已然成为我国对外交流的重要窗口。然而中式菜肴名称的英文翻译却不够规范,往往让外国朋友难以理解。因而,对这一问题进行系统研究具有重要意义。翻译在本质上是一种跨文化交际行为,中式菜名带有很强的文化色彩,从文化角度研究中菜英译不失为一种好的尝试。

我们生活的世界已经演变成一个地球村,来自不同国家、不同文化的第七次村民之间的交流频繁,各种文化相互融合,这就要求人们更多地了解其他民族的习俗、价值观、态度甚至细致的生活习惯。翻译工作是帮助人们获取文化知识的主要途径之一,因此需要高水平的翻译。如今,翻译并不是将信息从一种语言传递到另一种语言的简单过程,它与文化密切相关,因为文化无处不在,人们总是受某种文化的影响。交流时,人们会用语言和文化交流思想。然而,来自不同国家的人经常混淆对方的文化现象,尤其是文化上的文字表达方式。美食文化在人类文明中起着非常重要的作用。中国菜世界闻名。自从北京第29届奥运会和上海世博会的成功举办之后,越来越多的外国游客来中国旅游,他们会品尝中国的美食。如何让他们理解中国饮食文化背后的文化内涵,对翻译工作者来说,是一个挑战。中国菜英译研究早就引起学者们的关注。他们的研究多从不同角度进行,但许多研究只关注翻译中的错误,或是提供一些翻译方法,而忽略了一些中国美食名称背后的文化。随着中国经济的繁荣,中国与其他国家的国际交流也相当活跃。饮食服务业正面临着千载难逢的机遇和挑战。一道菜,它的名字是外国人了解灿烂的中国文化的一个窗口。本文将从文化角度出发,研究中式菜名英译的翻译方法和翻译策略。

如今,美食翻译的许多问题都源于文化障碍。想要品尝中国美味食品的游客,有时不敢点菜,因为一些中餐名称的英文版本令人困惑,如果这种情况不能改变,将影响饮食行业发展和中华饮食文化的传播,因此有必要探讨适合字面和文化理解的美食名称的翻译。另外,作为世界上最大的发展中国家,中国从西方学到了很多东西,受西方文化的影响,然而,中国文化并没有平等地传递到西方,部分原因在于翻译。为了中华文化的传播,应该进行相应的研究。美食文化无疑是中国不可或缺的一部分,因此对中餐名称翻译的研究是必要和实用的。中餐名称的翻译具有重要意义。首先,现有的翻译存在一些问题,很多中国美食名字的翻译充满了错误。例如,“童子鸡”被翻译成“没有性经验的鸡”。其次,当来自其他文化的游客点菜的时候,他们通常对这些菜名的内涵和渊源都很好奇。这些名字的翻译是非常有价值的,因为它揭示源语言背后的文化,帮助外国食客体验汉语文化的魅力。最后,美食作为一种日常体验,在某种程度上很容易理解,因为人们通常可以共享一些基本的东西。在中国历史长河中,中国美食文化已经传播到许多国家和地区,为世界文明做出了巨大的贡献。美食文化已成为中西之间的桥梁,被誉为文化大使。它促进了中国人民和其他民族的相互了解和沟通。总之,开展这项研究具有重要的意义。

参考文献

Baker, M. In other words: A Course book on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

Claire, Kramsch. Language and Culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003.

白靖宇.文化与翻译[M].北京:中国社会科学出版社, 2000.

陈家基.中式菜肴应以方法初探[J].中国翻译,1993(2):34-36.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

免费ai写开题、写任务书: 免费Ai开题 | 免费Ai任务书 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版