中英跨文化视角下的“他国人”形象文献综述

 2022-12-24 12:12

追根溯源,早在19世界20年代,约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(1749 - 1832)开始接触大量有关中国的书籍。通过对英法文译本的中国小说和诗歌的阅读,如《好逑传》、《赵氏孤儿》、《花笺记》等,歌德从中看到了人类共同的宝物。在他同他的助手约翰·彼得·爱克曼(1792 - 1845)的谈话中曾说出:“诗是人类共有的精神财富,这一点在各个地方的所有时代的成百上千的人那里都有所体现hellip;hellip;民族文学现在算不了什么,世界文学的时代已快来临。现在每一个人都应该发挥自己的作用,使它早日来临。”如今全球化的程度更甚,对于歌德“世界文学”(Weltliteratur)这一概念的进一步研究和发展便更为意义非凡。跨文化的文学作品不同于单一文化下的文学作品,它为对文学的传统研究提供了宽阔的国际视野。

除此以外,随着时代的高速前进,全球不同语言背景下的文化交流也日趋密切。因此,有越来越多的中国人形象出现在了外文作品中,也有越来越多的外国人形象现身在华文作品中。博古而通今,不同时代背景下的作品,对于“他国人”形象的描绘,或多或少会带有“刻板印象”,从这些所谓的“刻板印象”中,可以窥见不少历史的印记。通过对世界文学作品的阅读和研究,我们可以剖析和揣度作者创造这些带有“刻板印象”的文学人物时,背后的心理活动和异国文化认知,做到知己知彼,方能在全球化的背景下,削弱文化偏见导致的人物“脸谱化”问题,并引导世界文学跨越狭隘的国土或文化限制。

以法国比较文学的先驱者卡雷(Jean Marie Carre,1887—1958)为代表的“法国学派”的学者,偏向于狭义的类比研究,摈弃了没有时空接触关联的文学现象。他们十分看重事实之间的关联,唾弃对于修辞得平行关系研究。美国派的比较文学学者们则偏向于采纳比较,这得益于美国文化中的自由与包容精神,在心理上,他们没有强烈的家国情怀,因此更趋近于歌德的世界文学。美国派学者奥锥基(A.OwenAldrigde)曾说,要“注重主要作品的探讨,获得美学分析得机会,并窥见创作过程的奥秘”。美国派与法国派的分歧,主要集中于对于广义的类比研究的态度上。这种分歧发展至今天,依旧各占有一席之地。

国内对于世界文学比较研究现状也十分红火,已经有很多学者从不同角度对其进行了研究。张隆溪院士在中西方文学及跨文化研究方面的贡献无可替代,可称得上是国内现今的领头羊。他与另一名学者张秦在《论世界文学的相关性》中提出,“任何关于世界文学的研究必须走出同源或从属的语言文化区域,如欧洲或东亚语言体系,以覆盖更广阔的领域;同时必须考虑到来自各大洲的文学。”可见,张隆溪院士的观点,偏向于美国派的观点,也就是广义的类比研究,并反对欧洲中心论。从文化背景来看,中国向来是宣扬爱国主义与家国情怀的国家,但在世界文学比较研究方面,一众学者都有着客观、公平且冷静的研究态度。正如陶家俊教授在《跨文化视阈中的文学关联——论萨义德、劳伦斯和卡桑诺瓦的文学关联理论》中所说的:“hellip;hellip;从民族文学空间走向国际文学核心。”

综合国内外不同研究派别和倾向来看,我更偏向于当今国内的态度。世界文学的限定词是“世界”,它不是某一个具体的文化或地方的文学,更不局限于某一种语言的文学。作品与作品之间固然存在共同之处,其主要的差异也集中于“文化格式”上。中国的国内文学深受孔儒思想、老道思想的熏陶,而西方文学则扎根于古希腊古罗马与希伯来文化之上。正因为此,研究比较中西方文学才有意义。在阅读、理解、研究他国文化作品的同时,应当立足于世界,不能以本国文化背景来解读他国作者和作品。

《喜福会》(Joy Luck Club) 作者:覃恩美

《女战士》(Woman Worrier) 作者:汤亭亭

《大地》(The Good Earth) 作者:赛珍珠(Pearl S. Buck)

《烤猪论》(A Dissertation upon Roast Pig) 作者:查尔斯·兰姆(Charles Lamb)

《美国讲稿》 作者:卡尔维诺(Italo Calvino)

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。

您可能感兴趣的文章