An Analysis of Different Connotations of Color Terms in Chinese and English
摘要:五颜六色的各种色彩构成了一个千姿百态的世界。色彩与文化有着密切的关系。如果用颜色描绘具体的东西,各个民族和文化都是相同的。例如海是蓝色的。但是如果用颜色来描绘抽象的东西,不同的文化就有不同的表达了。换句话说,中英文颜色词的基本意思基本一致,但所蕴含的文化却不相同。本文将以白、红、黑三种颜色为例,分析中英文颜色词内涵的不同,并分析造成这些差异的文化因素,最后初步探讨了在翻译过程中应如何应对这些差异。
关键词:颜色词; 内涵; 文化差异;翻译
Abstract:Various kinds of colors make the world colorful. Color terms are closely related with culture. If we use color terms to describe the concrete things, the expressions of all nations and cultures are the same. For example, the sea is blue. However, if we use color terms to describe the abstract things, different cultures have different expressions. In other words, the basic meanings of color terms in Chinese and English are the same, but the cultural connotations of the color terms are different. This paper will analyze the different connotations of color terms in Chinese and English, taking white, red and black, the three kinds of colors as examples. In addition, it will discuss the cultural factors that cause these differences. Finally it will discuss how to deal with these differences in the translation.
Key words:Color terms; Connotations; Cultural differences; Translation
一、文献综述
1.Research background and significance
您可能感兴趣的文章
- A Study of Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology文献综述
- 存在主义视角下《八月之光》女性人物形象解读Women Characters in Light in August from the Perspective of Existentialism文献综述
- 《荆棘之城》中莫德人物形象分析An Analysis of Maud’s Image in Fingersmith文献综述
- 《少数派报告》中的自由意志浅析Analysis of Free Will in Minority Report文献综述
- Ten Evil World And Then There Were None十毒恶世《无人生还》文献综述
- 浅析人工智能对翻译行业的影响 An Analysis of the Influence of Artificial Intelligence on the Translation Industry文献综述
- 《泰晤士报》对华报道的转述引语研究On Reported Speech of News about China in The Times文献综述
- 威尼斯之死:永恒之光Death in Venice: Light Everlasting文献综述
- 家庭教育视角下《无声告白》中莉迪亚的悲剧分析文献综述
- The symbolic meaning of The Undefeated by Ernest Hemingway 浅析欧内斯特·海明威的《打不败的人》象征意义文献综述
